Fince, volt már egy hasonló bejegyzésed nemrég, "tartalommal,mondanivalóval,tanulsággal szolgáló beszélgetésre" utalás nélkül, amit sajnos nem tudok megnézni, mert nálam nem működik az arachnida. Nálatok mi a helyzet?
Igen, annak is ez adta az apropó:)-ját, csak most konkretizáltuk a témát. Nem tudom mi ez a PHP nuke...elvileg kellene működnie a közvetlen linknek a html felületről.
Mindenesetre direktben itt találhatod amire visszamutogatok:
Tisztában vagyok vele, hogy milyen nehéz egy főleg angolul megbeszélt témát magyarul előadni. Nekem is elő kellett vennem a Loksa 1et a scopula pontos magyar nevéért. Ha valamelyik szószerinti idézet volt, akkor vissza tudom másolni mert elmentettem az eredeti bejegyzést is.
Nah ehhez a témához kösz, hogy felhoztad Zoli elkészítettem egy új bejegyzést. De csak holnap délután rakom ki, mert nagyon sűrűek vagyunk. Üdv: s Fince addig olvasd el rakj hozzá képet vagy bármit :D
Mivel magyarul nem vagyok nagyon jártas a szakkifejezésekbe igy bizonnyal nem tudok pontos forditást a "scopula" ra találni. Mégis valahol a talpkefe kifejezést nem találom szerencsésnek mivel nem tükrözik ezeknek a kis rögzitőszöröknek a funkcioját. A német nyelv mint "haftpolster" forditja ami tulajdonképpen tapadó rögzitő felületü- nek felel meg talán elönyösebb lenne a forditást ebbe az irányba keresni Tisztelettel Raptor
Sziasztok! Scopula= Talpkefe. Nem szerencsés tényleg így hívni de ha itthon ez ismert lehet sokan csak néznének a scopula szó hallatán. A képek és a Bejegyzés is ismét jó lett. Grat. Üdv: T-boy
7 comments:
Fince, volt már egy hasonló bejegyzésed nemrég, "tartalommal,mondanivalóval,tanulsággal szolgáló beszélgetésre" utalás nélkül, amit sajnos nem tudok megnézni, mert nálam nem működik az arachnida. Nálatok mi a helyzet?
Igen, annak is ez adta az apropó:)-ját, csak most konkretizáltuk a témát. Nem tudom mi ez a PHP nuke...elvileg kellene működnie a közvetlen linknek a html felületről.
Mindenesetre direktben itt találhatod amire visszamutogatok:
http://arachnida.loginform.hu/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=725
Tisztában vagyok vele, hogy milyen nehéz egy főleg angolul megbeszélt témát magyarul előadni.
Nekem is elő kellett vennem a Loksa 1et a scopula pontos magyar nevéért.
Ha valamelyik szószerinti idézet volt, akkor vissza tudom másolni mert elmentettem az eredeti bejegyzést is.
Talpkefe, ha jól tudom, de ez lehet, hogy csak idézőjeles "talpkefe", és nem ez a pontos magyar megfelelője.
Nah ehhez a témához kösz, hogy felhoztad Zoli elkészítettem egy új bejegyzést.
De csak holnap délután rakom ki, mert nagyon sűrűek vagyunk.
Üdv:
s
Fince addig olvasd el rakj hozzá képet vagy bármit :D
Hallo Hr.Fince,
Mivel magyarul nem vagyok nagyon jártas a szakkifejezésekbe igy bizonnyal nem tudok pontos forditást a "scopula" ra találni.
Mégis valahol a talpkefe kifejezést nem találom szerencsésnek mivel nem tükrözik ezeknek a kis rögzitőszöröknek a funkcioját.
A német nyelv mint "haftpolster" forditja ami tulajdonképpen tapadó rögzitő felületü- nek felel meg talán elönyösebb lenne a forditást ebbe az irányba keresni
Tisztelettel Raptor
Sziasztok! Scopula= Talpkefe. Nem szerencsés tényleg így hívni de ha itthon ez ismert lehet sokan csak néznének a scopula szó hallatán. A képek és a Bejegyzés is ismét jó lett. Grat.
Üdv: T-boy
Post a Comment